KartapusKartapus

Kartapus is a bear who comes out of the child’s computer to fool around. The adults cannot see him, only children can. The invisibility of this character generates fantastic and funny situations.

Kartapus c’est un ours qui à chaque épisode sort de l’ordinateur des enfants. Les adultes ne peuvent pas le voir, seuls les enfants ont cette possibilité et l’invisibilité de ce personnage nourrit des situations rocambolesques et comiques dans chaque épisode.

CajooCajou

Cajoo is a mischievous little tiger who lives with his family, in a tender and friendly environment. He is surrounded by his parents, his grandfather PAPOO, his grandmother MAMOO, his little sister PAYLA and his friends: BALAFON the show-off little monkey, BOBO the sleepy koala and a junglewise little panther named CHAPATI.The series tells the daily adventures of Cajoo, which are those of a typical 4 to 5 year old boy. These adventures take place in a family circle widened to Cajoo’s group of friends. circle that Cajoo grows up, develops his personality, at the same time as playing with his friends.

CAJOU est un petit tigre espiègle, qui vit dans son cercle familial. Un cercle plein de tendresse et de complicité. Il est entouré de ses parents, de son grand père PAPOU, de sa petite sœur PAILLE et de ses amis, BALAFON le petit singe frimeur, BOBO le Koala somnolent et CHAPATI la petite panthère délurée. La série raconte les aventures quotidiennes de Cajou, qui sont celles d’un petit garçon de 4 à 5 ans. Ces aventures prennent place dans un cercle familial élargi à la bande de copains de Cajou. Les personnages sont tendres et complices. La série met en avant l’entraide, la solidarité, l’humanisme, la famille, les amis, le partage, la générosité, toutes ces valeurs qui guident les relations aux autres, et permettent de vivre mieux.

Julie Around the World, a cooking world tourJulie Autour du Monde, Tour du monde de la cuisine

Julie Around the World is a cultural-gastronomical-travelling series in which the young and beautiful Julie takes us to 10 different countries. She will show us the traditional, the modern, the secret and the glamourous side of each country.

  • «Traditional» when she tells us about the art of sushi in Tokyo or the traditional way of eating oysters in a tiny, unknown fishermen’s village in the south of Thailand or how to eat a real Mezze with Lebanese people in Beyrouth.
  • «Modern» when you discover the mixed cooking in the Mauritius palace the SPOON DES ILES by ALAIN DUCASSE.
  • «Secret» when Julie sneaks in kitchens to show you the secret making of famous Portuguese pastries, or invites you to a snake soup party in a hidden Chinese restaurant in Hong Kong.
  • «Glamour» when meeting with ALAIN DUCASSE’s chef in Mauritius or with Itlalian prince of Venice CIPRIANI in his famous Harry’s Bar.
  • «Glamour» again « with the beautiful sets we have chosen in each country where Julie prepares a dish (different in each country) : on a palace’s roof in Venice, in the green & blue sea of Mauritius, in a gothic castel in Portugal, in a sacred an holy place in Japan, in an 18th century Cinese house in Malacca

and so on…

Faire le tour du monde hors des sentiers battus, quand on est une jeune et jolie gourmande, c’est possible ! Julie l’a fait ! «Manger, nous dit-elle, est aujourd’hui une aventure à part entière, une véritable démarche culturelle». Et comment ne pas la croire quand on suit librement ses déplacements vers les délices du Vietnam, du Portugal, du Maroc ou de l’Ile Maurice ?

(Thaïlande, Malaisie, Liban, Maroc, Japon, Hong Kong, Madrid, Venise, Ile Maurice, Portugal).

Sound Walk CollectionVoyages au bout de la rue

The films are documentary adaptations of the Soundwalk audio walking tours, an ingenious creation of New York artist Stephan Crasneanscki and which received the 2004 Audie Awards. The walking tours are guided by local personalities who take you on a stroll through their neighbourhood and introduce you to their friends. It is a sensorial, filmic musical world unique to each neighbourhood :Italian mafia in Little Italy, mystery in Chinatown, love and literature in Saint-Germain des Prés, the artists of Belleville, nightlife in Pigalle… Paris : – Pigalle, with Lou Doillon – Le Marais, with Isild Le Besco – Belleville, with Florence Loiret-Caille – Palais Royal, with Hélène Fillières – St-Germain-des-Prés, with Virginie Ledoyen New York : – Williamsburg, with Pearl Gluck – Bronx, with Jazzy Jay – Chinatown, with Jameson «Jami» Gong – Little Italy, with Vinny Vella – Meat Packing District, with Ivy Jeanne Brown

Soundwalk, audio guide for insiders, est une nouvelle génération de guides audio et vidéo. Une véritable balade intime dans un quartier grâce à un comédien ou un véritable habitant de ce quartier. Une promenade sonore et visuelle permettant de vivre une réelle expérience sensorielle tout en explorant l’âme d’un quartier. Un ton original : une ambiance particulière, un mélange de poésie et de subjectivité, des anecdotes sympathiques… Paris : – Pigalle, avec Lou Doillon – Le Marais, avec Isild Le Besco – Belleville, avec Florence Loiret-Caille – Palais Royal, avec Hélène Fillières – St-Germain-des-Prés, avec Virginie Ledoyen New York : – Williamsburg, avec Pearl Gluck – Bronx, avec Jazzy Jay – Chinatown, avec Jameson «Jami» Gong – Little Italy, avec Vinny Vella – Meat Packing District, avec Ivy Jeanne Brown

Fly Away – Tribute to Michael Jackson – HDVole – Hommage à Michael Jackson – HD

Bilal, 9 years-old, goes on a quest to find his idol’s hat. While in search of the store that will fulfill his dreams, Michael Jackson look-alike stardust discreetly sneaks into his glove. The glove is soon inhabited by magic unbeknownst to Bilal, and allows the boy to hop into situation strangely familiar to the boy as they remind him of his favorite Michael Jackson videos. He is caught between two gangs as in Beat It, then has to face zombies, plunging into an agonizing position from Thriller, and end in the heart of Main Street at Disneyland, for a grand finale.

Bilal, petit garçon de 9 ans, se met en quête de retrouver le chapeau de son idole. Alors qu’il est en recherche du magasin qui le comblera, une fine poussière étoilée représentant l’esprit de Michael Jackson vient se glisser discrètement dans son gant. Celui ci devenu habité d’une magie que Bilal ne soupçonne pas encore, va permettre au petit garçon de vivre des situations lui rappelant les clips de son idole. Parfois pris entre 2 gangs, faisant référence à Beat It, ou encore face à une vingtaine de zombies, pour finalement se retrouver sur une scène finale au coeur de Main Street, l’avenue principale du parc  Disneyland.

Rock and the cityRock and the city

Rock and the City paints original portrait of five cities – New York, Kingston, Liverpool, Berlin and Paris – through their music and sound landscapes. The aim is to reveal how each familiar backdrop – the city itself – plays a key role in artistic creativity, the emergence and cross-fertilization of genres, in inspiring musicians and giving rise to legends of yesterday, today and tomorrow. Each director has drawn inspiration from this effect of mutual impregnation between a city, its architecture, lifestyle rhythm, its culture and its musical vibrancy. Each film is structured like a sort of journey of initiation, Artists guide us
through their everyday environments and share with us their memories – illustrated by archive footage – anecdotes, and the emotions inspired by the various locations they show us. From dawn through to the small hours, they will make us see each city in a new light, from particular neighborhood to the famous concert halls and little-known spot of musical significance. The five first film in this collection comprise musical strolls through the past, present and future of rock’n’roll.

Un voyage guidé par Philippe Manoeuvre au coeur des capitales du rock. Chaque ville produit un son qui lui est propre, impose son rythme et ses mélodies. Les sons s’y font et s’y défont en permanence, s’inventent au jour le jour et racontent son histoire. Il n’y aurait pas de Serge Gainsbourg sans Paris, de Nina Hagen sans Berlin, de Lou Reed sans New York, de Beatles sans Liverpool, de Bob Marley sans Kingston….
D’un quartier à l’autre, de lieux mythiques en clubs branchés, les 5 documentaires, comme autant de balades en images et en musique, vont font découvrir le coeur de chaque ville.

Sacred Mounts (The) – HDMontagnes Sacrées (Les) – HD

Mount Athos, Greece

The very secretive Republic of Mount Athos is a theocratic democracy where no cameras nor women can penetrate. Several thousands of monks live in this autonomous territory of 325m2.

Mount Mtatsminda, Georgia

In the very center of the city right across the main street of Tbilisi, Mount Mtatsminda is occupied by a small cemetery, the Pantheon of famous Georgians.

Mount Saint-Patrick, Ireland

On ‘Reek Sunday’, the last Sunday in July, over 25,000 pilgrims visit and climb the Reek in honour of Saint Patrick, Ireland’s patron saint. Among them, Father O’Neil will guide us and tell us about the history of this Mount.

Mount of Olives, Israël

The Mount of Olives is a mountain ridge east of and adjacent to the Jerusalem’s Old City. Because of its association with both Jesus and Mary, the Mount has been a site of Christian worship since ancient times and is today a major site of Christian pilgrimage for Orthodox, Catholic and Protestant Christians.

Mount Fuji, Japan

Fuji San, the highest peak in Japan and one of its the most perfect volcano cones, is venerated by the Japaneses since the VIIth century.

Mount Ararat, Turkey (Armemian tradition)

It is the place where Noah’s Ark reached dry land, according to the ancient texts of Jewish and Christian traditions.

Le Mont des Oliviers, les Chrétiens d’Orient

Le Mont des Oliviers est une colline d’environ 800 mètres d’altitude située juste à côté de Jérusalem, à l’est de la ville, et séparée d’elle par la vallée du Cédron. A Jérusalem, les traces du passage de Jésus sont partout. Et les pèlerins du monde entier viennent pour s’y recueillir.

Le Mont Fuji, la Spiritualité Japonaise

Depuis le VIIème siècle, le plus haut volcan du Japon est vénéré par les Japonais, autant pour le danger qu’il représente en puissance que pour sa beauté. Les divinités Shinto sont des kamis. C’est à dire des esprits divins considérés comme supérieurs à la condition humaine.

Le Mont Saint-Patrick, le Catholicisme Irlandais

Le pèlerinage qui a lieu le dernier dimanche de juillet, rassemble plus de 25 000 catholiques venus du monde entier. Ils gravissent la montagne escarpée, pieds nus pour les plus pieux. Parmi eux, le Père O’Neil nous guidera à travers l’histoire légendaire de cette montagne.

Mont Mtsaminda, les Orthodoxes Géorgiens

Tous les grands hommes géorgiens sont enterrés sur ce pic que les géorgiens considèrent comme un lieu sacré. Leur religiosité, leur foi sincère et profonde, qui se combine avec un très fort sentiment nationaliste, a toujours été pour eux une manière de s’identifier et de résister notamment aux Turcs et aux Perses. Aujourd’hui encore, l’orthodoxie demeure une force morale.

Mont Ararat, la Tradition Arménienne

Lieu d’amarrage de l’arche de Noé selon les textes et les traditions juives et chrétiennes, le Mont Ararat demeure pour les croyants une montagne sacrée. Situé à l’intérieur du territoire turc depuis 1921, l’Ararat est aussi un symbole pour toute la diaspora arménienne victime du génocide de 1915.

Mont Athos, La République des Moines

Pour la première fois, une caméra pénètre au sein de cette république théocratique millénaire interdite aux femmes. Des milliers de moines vivent sur ce territoire autonome de 325km2 situé en Grèce

Human BombHuman Bomb

May 13th, 1993, 9:30AM. A masked man bursts into an infants’ classroom. He takes the children hostage and demands an exorbitant ransom. Based on taped interviews with those involved in the drama and using archive footage shot by firemen, police and the media during the hostage crisis, this docu drama recounts in factual detail the events during the ensuing 48-hour siege. It started like any other school day. Laurence, the teacher, was beginning her infants’ class in Neuilly-sur-Seine, the Paris suburb where Nicolas Sarkozy was Mayor at the time. Then a masked man burst into the room, threatening to blow up the 21 children with the explosives stuffed in his bag. He held out a piece of paper informing the class they’d been taken hostage and setting out his extravagant ransom demands. He called himself H.B. the “Human Bomb” who unleashed every parent’s nightmare in a two-day reign of terror which gripped France.

La marternelle de Neuilly prise en otage : les 46 heures qui ont bouleversé la France le 13 mai 1993, à 9h30. Comme tous les matins, Laurence, institutrice stagiaire à l’école maternelle Commandant Charcot de Neuilly sur Seine, a déjà entamé la matinée avec ses petits quand un homme casqué surgit dans sa classe. L’homme est imposant, empêtré dans une grosse combinaison noire. En bandoulière, il porte des sacs. A l’aide d’une feuille de papier dactylographié, il annonce que la classe est prise en otage et formule des
exigences extravagantes d’argent.

Einsatzgruppen, the Death BrigadesEinsatzgruppen, les commandos de la mort

In June 1941, the German army invades the USSR. Following behind are the Einsatzgruppen, 3,000 men grouped into four “intervention groups” each given a designated geographical region, sent to exterminate Jews and enemies of the Reich. Within a few months, the genocide work is accomplished. In December 1941, the Baltic countries are declared “Judenfrei” – free of Jews… Who were these men who organised and carried out the mass murder of Jews, Gypsies and Soviet prisoners? Where were they from? What were their motivations? What path did they follow after the destruction of Jews and the German debacle? Using testimonies gathered from the Baltic countries, the Ukraine, Germany, but also from Israel and the United-States, the victims, rare survivors and their executioners reveal the terrible and little known reality of this extermination by firing squad. Previously unseen archive footage, the scenes of these crimes, testimonies and interviews of world renowned international experts describe the horror that, over the course of a four year period, established its reign in central Europe.

Juin 1941, les armées allemandes envahissent l’URSS. A leur suite, les Einsatzgruppen, 3000 hommes répartis en quatre groupes d’intervention affectés chacun à une zone géographique définie, sont chargés d’exterminer les Juifs et les opposants au Reich. En quelques mois, la besogne génocidaire est accomplie. Au mois de décembre 1941, les pays Baltes sont déclarés “Judenfrei” – libres de Juifs. Qui étaient les hommes qui organisèrent et pratiquèrent l’assassinat de masse des Juifs, des Tziganes et des prisonniers soviétiques ? D’où venaient-ils ? Quelles étaient leurs motivations ? Quel fut leur destin après la destruction des Juifs d’Europe et la débâcle allemande ? Par des témoignages recueillis dans les pays Baltes, en Ukraine, en Allemagne, mais aussi en Israël et aux États-Unis, les témoins du crime, les rares survivants et leurs bourreaux, révèlent la terrible et méconnue réalité de l’extermination par fusillades. Les archives inédites, les lieux du crime, les témoignages et les plus grands spécialistes internationaux, décrivent l’enfer qui, durant quatre ans, a établi son règne au centre de l’Europe.

In the wake of Great Navigators – HDDans le sillage des grands navigateurs – HD

The story of how the New World was discovered has always had strong links with maritime exploration. Before the invention of the jet engine, sea travel was the only way to explore. Driven by the desire to find out what lay beyond the horizon, our great navigators pushed back the boundaries of the unknown and brought us closer to these faraway lands. From Brazil to Patagonia, from Chile to Polynesia, this nomadic documentary series follows the path of the celebrated explorers of the 16th century. Shot both on land and at sea aboard French sailing legend Olivier de Kersauson’s ship, “Ocean Alchimist”, this series takes us on a voyage of discovery to explore extraordinary landscapes and meet incredible peoples.

A bord du trimaran d’Olivier de Kersauson, l’Ocean Alchemist, cette série de 20 reportages de 13 minutes suit le parcours des grands navigateurs sur fond de paysages maritimes époustouflants de l’Amérique du Sud à l’Indonésie. Le récit du voyage se lie intimement à la progression physique du bateau, et rappelle comment l’homme a pris connaissance de son environnement maritime.

– Episode 1 : Carnet de voyage au Brésil
– Episode 2 : Carnet de voyage en Polynésie : l’archipel dangereux
– Episode 3 : Carnet de voyage en Polynésie : la nouvelle Cythère
– Episode 4 : Carnet de voyage en Patagonie : Magellan le précurseur
– Episode 5 : Les coulisses d’une aventure maritime

Cuisine and FusionCuisine et Fusion

Cuisine Fusion fits right in with modern eating trends towards a taste of the exotic, integrating the cuisine from far-flung lands with our own cookery culture. Cuisine Fusion is the first ever cookery program dedicated to next generation cuisine. Each show will present an highley-creative, inspired and original new Cuisine Fusion menu. An appetizer, a main course and a dessert, complete with recipes and ingredients, and ready to cook !

D’inspiration exotique, la Cuisine Fusion est résolument tendance. Elle correspond à l’intégration des cuisines lointaines dans notre culture culinaire. Cuisine Fusion est la première émission consacrée à la cuisine nouvelle génération .L’objectif de ce magazine est de créer un pont entre les cultures et pour la première saison nous voyagerons entre la France et l’Asie grâce au talent du Chef Po Fai Lok. Le plaisir de la table est complexe, mais avec Fai les arômes et les textures se combinent aux saveurs avec une légèreté et une facilité déconcertante. Le concept est de présenter à chaque émission un Menu de Cuisine Fusion, inspiré, créatif et totalement inédit. Fai a créé spécialement pour l’émission 26 menus totalement originaux !

In Pursuit Of Precious Stones – HDA la poursuite des pierres précieuses – HD

The documentary series “In pursuit of precious stones” reveals the fascinating world of these invaluable treasures. The series travels all around the world, meeting experts and offering an impressive sight of stones each more beautiful than the others. Precious tones are real treasures for minors, merchants and collectors. The documentary series “In pursuit of precious stones” lets us discover about these jobs throughout the world, and shows the most spectacular pieces we have ever seen. From the amber of Dominican Republic to the Red Coral of Corsica, passing by Diamonds from Borneo, the movie camera reveals pure wonders.

Patrick Voillot parcourt depuis plus de 20 ans les continents à la recherche des plus belles pierres précieuses. Ce gemmologue, pharmacien de formation, vient nous dévoiler les secrets de toutes ces pierres aussi rares que facinantes de beauté, de leur extraction dans les mines – parfois hostiles et mystérieuses – jusqu’à leur vente par les joailliers, en passant par le travail des lapidaires. Outre l’esthétique et son caractère précieux, il est une face de la pierre tout aussi importante : la symbolique et son omniprésence dans les rites, coutumes et religions du monde entier. A la rencontre des diamants de couleur de Bornéo, des aigues-marines bleutées du Pakistan mais aussi des rubis rougeoyants de Birmanie, posons notre bivouac avec Patrick Voillot dans les mines où gisent les plus belles pierres du monde.

2001 : Space TravestyY-a-t-il un flic pour sauver l’humanité

When odd reports are received through official channels stating that the President of the United States is being held captive on a secret international moon base called Vegan and that he has been replaced on Earth by a clone, the US Marshall Service immediately sends their “best” man, Marshall Richard “Dick” Dix, on the mission. Dix travels to Vegan to rescue the President, but is quickly duped and ends up returning to Earth where he installs the clone-president and removes the real one. The bumbling Dix must then find a way to restore the real president before aliens take over the Earth, and restore in himself a belief in truth, justice and the American way.

Available only for France, Switzerland and french-speaking Africa

Le Président des Etats-Unis a été enlevé et est détenu en otage sur la Lune, dans une base secrète appelée Vegan. L’homme qui occupe actuellement le bureau ovale de la Maison Blanche est un clone du véritable chef d’Etat. Aussitôt connue cette incroyable nouvelle, le bureau fédéral de la police dépêche son meilleur élément, l’officier Richard Dix, sur l’enquête. Enthousiaste et naïf, celui-ci n’imagine pas qu’il va se retrouver au coeur d’un complot qui vise à détruire toutes les valeurs auxquelles il croit : la vérité, la justice et la vision qu’ont les Américains de la vie.

Disponibilité : France, Suisse et térritoires francophones Africain

Nun (The)Nonne (La)

Six 15 year-old girls are boarders in a sinister school where they spend every single day terrorised and maltreated by a fearsome nun. One day the nun discovers that one of the girls is pregnant. Scandalised by this turn of events, she tries to purify her. The girls watch as their friend is tortured and decide to help her. The nun was never seen again and the school suddenly closed a few weeks afterwards. 17 years later, each of the 6 girls has built their individual lives. They have lived hoping they would become distanced from this terrible secret. But one night, one of the women is brutally murdered. A couple of days later, another woman from the original group of six girls is also killed. Eve, the 17 year-old daughter of the first murdered women discovers her mother’s dark and terrifying past.

Available only for France, Switzerland and French-Speaking Africa

Elèves dans une école privée, six jeunes femmes subissent les mauvais traitements d’une nonne impitoyable. Quand l’une d’entre elles tombe enceinte, cette dernière décide de la «purifier» par la torture. Ses amies se regroupent pour l’aider et intervenir. La nonne disparaît et quelques semaines plus tard, l’école ferme ses portes. 17 ans après ces événements, les six amies ont grandi et se sont éloignées, afin d’oublier ce terrible secret
qui les lie. Pourtant quand deux d’entre elles sont retrouvées mortes, elles doivent se rendre à l’évidence : la nonne est de retour. Aidée de la fille de leur amie assassinée, elles retournent à l’école pour faire face à leur passé et affronter cette nonne vengeresse…

Disponibilité : France, Suisse et térritoires francophones Africains

MatrimoniFemmes comme les hommes ne sont pas des anges (Les)

The day before Christmas, Julia is reunited with Fabio, her childhood sweetheart who she broke up with to marry Paolo.

Available only for French-Speaking Territories + Benelux

Matrimoni est un drame sur la complexité des relations humaines. La veille de Noël, Giulia (Francesca Neri), une femme de ménage parfaite s’inquiète à propos d’un meuble de famille qui s’est cassé, et elle court chez le brocanteur pour le faire réparer… Ceci anticipe son mariage qui est sur le point de se déchirer. Alors que tout le monde à Bologne fait les préparations de dernière minute, Giulia rencontre par hasard son amour de jeunesse : Fausto, (Paolo Sassanelli) avec qui elle a rompu pour épouser Paolo (Diego Abatantuono). La rencontre les fait renouer avec de vieux sentiments et Giulia réalise que pour créer le mariage parfait que tout le monde attend, elle a sacrifié sa propre personnalité. Un jour, en attendant ses parents à la gare, elle monte dans un train au départ et disparaît. La famille se désintègre comme si elle était l’élément crucial.

Disponibilité : Territoires francophones + Benelux

Last Sign (The)Dernier Signe (Le)

Kathleen, 37, is trying to heal her wounds after the death of Jeremy, her alcoholic husband. Their years together were bittersweet, tainted with violence, pain, and betrayed love. Strange, disturbing occurrences disrupt her safe heaven. Telephone calls with no caller come every night just after midnight. Objects and photos oddly disappear. The figure 8 manifests itself repeatedly. In this whirlwind, she learns that her co-worker, Elise, is a gifted medium. Elise brings Kathleen to understand that Jeremy is calling out for forgiveness. Without her pardon, his soul will never rest in peace. She realizes that by chaining Jeremy with her unforgiveness, she is keeping herself in a prison cell.Available only for France

Une femme se bat pour guérir des blessures que sa vie de couple lui a laissées, après la mort de Jeremy, son mari alcoolique. L’attirance qu’elle éprouve pour Marc, jeune ingénieur français plein de charme, remue en elle de bouleversants moments d’amour avec son défunt époux. Déchirée entre l’envie de vivre ce que Marc lui offre et ses souvenirs de passion et de violence avec Jeremy, elle ne s’aperçoit pas tout de suite qu’une étrange présence se manifeste. Mais la pression se fait de plus en plus insistante, agressive même. Des signes la harcèlent jusqu’à devenir insupportable. Elle a l’impression qu’au delà de la mort, Jeremy veut lui parler.

Disponibilité : France

Home JailPrison à domicile

Home Jail is a rehabilitation program which aims at finding a solution to overcrowded jails : selected prisoners are settled in carefully-chosen couples homes. Unfortunately, a computer bug has sent a dangerous crook in place of a young harmless prisoner.

Au surpeuplement dans les prisons, un haut fonctionnaire pense avoir trouvé la solution : créer la prison à domicile. Il s’agit de placer, chez des couples soigneusement selectionnés, des pensionnaires tout aussi bien choisis. Mais à la suite d’un quiproquo administratif, Jules et Norma Klarsh, couple sans enfants, proche de la cinquantaine, accueillent à la place d’un jeune prisonnier inoffensif un truand de grande envergure. Du prisonnier, de la famille d’accueil ou des habitants du village, le plus dangereux n’est pas celui qu’on croit.

French IntegrityGens honnêtes vivent en France (Les)

With a law degree in his back pocket, Rodolphe, a public library employee, is secretly in love with his co-worker, Agnes. Unfortunately the feeling is not mutual, as Agnes prefers obnoxious men, usually finding herself in humiliating situations. As luck would have it, the crooked and career-oriented PR, Aurore Langlois, gets to meet Rodolphe. She is ready to do anything she can to be part of a circle of well-educated politicians, including using the poor Rodolphe to get there. Her latest target is François Guerambois, a 45 year-old mayor.

Licencié en droit et modeste employé d’une bibliothèque municipale, Rodolphe mène une vie simple, partagé entre son amour pour les auteurs sud-américains et sa passion inavouée pour sa collègue Agnès. Mais celle-ci n’aime que les amours foireux et ne préfère se jeter que dans les bras de ceux qui vont l’humilier. Le hasard met Rodolphe sur la route d’Aurore Langlois, une RP aussi carnassière que sans scrupule, prête à tout pour assouvir ses ambitions démesurées. Et celle du moment se nomme François Guerambois, député maire de 45 ans, déterminé coûte que coûte à se placer dans la course des ministrables… Et comme tout est question d’image, Aurore va tout mettre en œuvre pour parfaire celle du politicien… et se servir de Rodolphe pour y parvenir.

Team SpiritGaous (Les)

The story of a young boy from the South of France who falls madly in love with a posh Parisian girl. Their big adventure in the big city teeters between their innocent passion and the lust for sex, fun and music.

Un jeune homme du sud de la France tombe amoureux fou d’une jolie Parisienne. L’aventure qu’ils vont vivre dans la capitale est à la limite entre leur innocente passion amoureuse et la convoitise pour le sexe, l’amusement et la musique bien de leurs âges.

Father’s FootstepsComme ton père

In the early 70s, Felix and Mireille and their children Eric and Michel move from Israel to the working-class Parisian neighborhood of Belleville. The family has barely settled in when Felix meets Serge, a local gang leader. Serge leads Felix down the path of organized rime, until his arrest, when Felix decides to step into Serge’s shoes asthe leader of the gang. The shame is too much for Mireille to bear so she tells the children
their father has gone back to Israel to join the army. But tensions between rival gangs and the discovery of the truth about his father lead Michel to experiment with violence and follow in his father’s footsteps. It is up to Mireille to find the strength to hold her family together and protect them from themselves.

Belleville, les années 70. Fraîchement débarqué d’Israël avec sa femme Mireille et leurs deux enfants, Félix a des rêves de grandeur. Une nouvelle vie commence pour la famille, qui, malgré le penchant de Félix pour les courses, s’installe tant bien que mal. Le plus jeune des fils : Michel, 11 ans, narrateur de cette histoire, va être précipité dans l’âge adulte en découvrant que son père n’est pas comme il le croyait un super héros comme ceux qui peuplent les bandes dessinées qu’il dévore, mais un homme, faillible, qui de plus a choisi le mauvais chemin en décidant d’accorder sa confiance à Serge, un parrain local rencontré aux puces, et en devenant un gangster… Ce film est le croisement de deux regards : celui de ce petit garçon, et celui du cinéaste qu’il est devenu.

Elias, the little rescue boatElias

Little Elias starts his career in the charming costal village of Cozy Cove. Among the many colourful characters he encounters are the rough and tough deep sea fishing boat Trawler, who only cares about making money. The Singing Boathouses who comments on each day’s events a capella and old Smacky who is mostly concerned about his tired hull and often falls asleep at sea. The rescue helicopter helinor is a tough little girl who’s good at straightening things out and far out by the open seas stands the lighthouse Big Blinky who’s been there as long as anyone can remember. Slowly but surely, Elias proves himself both trustworthy and brave, as he goes about saving one boat in dire straits after the other. Humans have no place in this universe. Each episode focuses primarily on entertainment but will also try to show children how a coastal society works and how important each member is for the community. Using the world’s most powerful 3D animation and visual effects makes the visual world of Elias unique.

Available only for French-speaking Territories (including Quebec)

Elias le Petit Sauveteur démarre sa carrière dans le charmant village côtier de Cozy Cove. Parmi tous les personnages pittoresques qu’il rencontre se trouve Trawler, le chalutier de pêche en haute mer au caractère difficile, dont le seul but est de récolter de l’argent. Les trois Singing Boathouses commentent les événements quotidiens a capella et le vieux Smacky qui s’endort souvent à la tâche. Helinor, l’hélicoptère de sauvetage est une fière jeune fille toujours prête à aider. Au large, se dresse le grand phare Big Blinky qui semble toujours avoir été à cette place. Elias va prouver sa fierté et sa bravoure en sauvant les bateaux perdus dans les fjords encaissés. Les humains n’ont pas leur place dans son univers. Chaque épisode est une joie de vivre, mais va aussi montrer aux enfants les aléas de la vie côtière et l’importance que chacun peut prendre dans une communauté. L’utilisation des meileurs effets en animation 3D font d’Elias un univers unique.

Disponibilité : Territoires francophones (Quebec inclus)

RollbotsRollbots

Spin’s the only bot in Flip City who doesn’t have a tribe, but he makes up for it with speed ! His hyper roll mode and powerful Sky Boots let him pull off amazing moves while he chases down criminals with his fellow cops. Between bickering tribes and a crazy rush of speeders on the RMS, there’s more than enough to keep Spin busy ! But he gets more than he bargained for as he hunts down the evil Vertex and his henchbots as they pull off uncovers in Flip City, and while he’s on his adventure, Spin may just discover why he has no tribe.

Available only for France, Belgium, Switzerland

Spin est le seul robot de Flip City qui ne fasse pas partie d’une tribu, mais il compense ce défaut par sa vitesse ! Son mode hyper vitesse et ses puissantes Sky Boots lui permettent d’accomplir d’incroyables exploits lorsqu’il poursuit les criminels avec ses compagnons policiers. Spin a déjà fort à faire entre les tribus qui se battent entre elles et ceux qui roulent à toute vitesse, lancés dans une course folle sur la route principale de la ville. Mais voilà qu’en plus il doit se lancer à la poursuite du maléfique Vertex et de ses hommes de main qui menacent Flip City, ce qui pourrait bien l’amener à découvrir pourquoi il n’a pas de tribu.

Disponibilité : France, Belgique, Suisse

Gods of Mount OlympusDieux de l’Olympe (Les)

These are the incomparable drawings of Nadja, star of children literature, in 26 amazing stories inspired by the original, most incredible soap of them all, greek mythology. Zeus the inveterate womaniser, lives with Hera his cuckolded wife and her obsessive collection of jewellery. Apollo the handsome idiot, Hermes the pimp with his mobile phone, the beautiful Aphrodite and her very ugly husband, Ara the lacemaker or Helios the jealous spy. All this little world bustling under our eyes in 26 episodes full of humour, action and above all fun, in the purest tradition of the classical cartoons that made us all laugh so much.

C’est l’incomparable graphisme de Nadja, star de la littérature enfantine au service de 26 drôles d’histoires tirées de l’inépuisable mythologie grecque. Zeus, grand coureur de jupons devant l’éternel vit avec Hera, l’épouse trompée et sa collection de bijoux, Apollon le beau benêt, Hermès l’entremetteur et son téléphone la belle Aphrodite et son mari très laid, Ara la dentellière ou Hélios le délateur zélé. Tout ce petit monde s’agite sous nos yeux en 26 épisodes pleins d’humour d’action et surtout de drôlerie dans la plus pure tradition des cartoons classiques qui nous ont tant fait rire.

Flash GordonFlash Gordon

Alex Gordon and Dale Arden, dragged into a black hole (an interdimensional portal), are transported into an unimaginable world : Mongo. This planet is about to be taken over by Ming. After having devastated several thousand planets, he, with the help of his lizard creatures, will try to capture Mongo. the young man they call “Flash”, however, will try to stop him.

Available only for France

Les aventures du super héros qui se retrouve sur la planète Mongo dirigée par l’impitoyable Empereur Ming, dévastateur de quelques milliers de mondes à l’aide de ses créatures-lézard. Flash et ses amis vont tout faire pour sauver la planète de Ming et retrouver le chemin de la Terre.

Disponibilité : France

Katie and OrbieKatie et Orbie

Katy is an exuberant five-year old girl, teetering on the brink of starting school. She spends her time learning, exploring, and explaining things to her new found friend, the small, pink, and inquisitive Orbie. Together they learn about life, more often than not with Katie having to laughingly stop and explain to Orbie the proprer way to do things.

Katie est une trépidante petite fille de 5 ans, sur le point de débuter à la maternelle. Elle passe son temps à apprendre, à explorer et à expliquer les choses à son nouvel ami, un curieux petit personnage rose, Orbie. Ensemble ils apprennent la vie, Katie devant souvent s’arrêter de rire pour expliquer à Orbie le bonne façon de faire.

Wombat CityWombat City

A rococo, multiethnic cityscape extends as far as the eyes can see. This urban labyrinth is the natural habitat of our six teenagers, «The Wombat Kids». Although they are lazy and apathetic, they do feel implicated in the world surrounding them. They comment upon it philosophically, and their insights are mature, yet sweetened by a certain naivety. Their preoccupations resemble our own, and as we contemplate this society set about fifty years in the future, we are forced to admit that nothing has really changed. «Wombat City» is a romantic fable, tinged with poetry and old-fashioned innocence. From these tales of urban life, a series of comico-sociological vignettes emerges, seen from a resolutely individual viewpoint through the eyes of our protagonists. «Wombat City» is ironic, cosmopolitan, surreal, and self-mocking. The resulting caricature, only slightly exaggerated, is an indictment of the woes afflicting Western consumer society, as sampled through the testimony and dry wit of our actors.

La ville à perte de vue, ethnique et baroque. Dans ce dédale urbain, six gamins, les «Wombat Kids» (*). Bien qu’oisifs et paresseux, ils sont concernés par le monde qui les entoure. Ils l’observent avec une certaine philosophie, vision à la fois mature et teintée d’innocence. Leurs préoccupations sont proches des nôtres et dans cette société située à environ cinq décennies, force est de constater que rien n’a véritablement changé. «Wombat City» est une fable atmosphérique, teintée d’humour décalé et de poésie. Chronique urbaine, c’est une série de peintures sociales vue sous l’angle résolument intimiste de nos protagonistes. «Wombat City» est en quelque sorte un réquisitoire (à peine) caricaturé de nos sociétés urbaines occidentales et de ses travers, que l’on sonde par le biais du regard et de l’humour acerbe de nos acteurs. Rires garantis. Le wombat est un marsupial de petite taille qui fait d’énormes efforts pour dénicher un lieu le plus ensoleillé possible, y creuse son terrier puis se laisse, le reste du temps, bercer par les rayons du soleil. Les cinq gamins ont adopté la philosophie de cet animal, se baptisant les «Wombat Kids»… Yo !

A Cow, a cat & the ocean – HDLa Vache, le chat et l’océan – HD

Once upon a time, there was a Cow who was bored, very bored. Her only friend was the Cat who wasn’t very happy on the farm either. One day, the farmer decided to send the Cow off to the butcher. Horrified, the two friends ran away… And thus began their long journey to the legendary Animal Island, where all the animals live happy and free. On their way, they will make many stops and come across seasick pirates, rodeo seahorses, pickpocket octopussies, macho bulls, sardines in summer camp…

Il était une fois une vache qui s’ennuyait. Seule dans son enclos, elle passait son temps à brouter mélancoliquement, en songeant à l’océan. Ah ! Comme elle aimerait naviguer et voir du pays ! Son unique ami était le Chat qui venait parfois lui rendre visite. Pour lui non plus, la vie à la ferme n’était pas toujours gaie, entre les coups de balai du fermier et les crocs du chien. Son rêve, à lui, c’était d’aller sur l’Ile aux Animaux, cet endroit légendaire où toutes les bêtes vivent libres et heureuses ! Un jour le chat surprit une conversation entre le fermier et sa femme : demain la Vache serait conduite au boucher ! Les deux amis décidèrent alors de partir à l’aventure, à la recherche de l’Ile aux Animaux. Ils ignoraient encore que leur périple serait riche en aventures, en rencontres, et en escales sur des îles surprenantes…

Christmas TalesSi Noël m’était conté

Each episode of “Christmas Tales” sheds light on a Christmas object, fact or tradition that often has its roots in religion, superstition or ancient legend. What are the origins of the word “Christmas”? Why do we give and receive gifts? Where does Santa Claus come from? Who were the Three Wise Men? Why do we decorate trees? Why do we eat turkey on Christmas? The stories, traditions and spirit of this wonderful family event are revealed through “Christmas Tales” with warmth, festivity and magic.

Chacun des 12 épisodes de “Si Noël m’était conté” lève le voile sur un objet, un fait, une tradition qui trouvent souvent leurs racines dans la religion, les superstitions ou les légendes ancestrales, interrogeant ainsi les fondements même de notre civilisation. Quelle est l’origine du mot “Noël” ? Pourquoi reçoit-on des cadeaux et offre- t-on des étrennes ? D’où vient le Père Noël ? Pourquoi le Sapin est-il l’arbre de Noël ? Pourquoi sert-on une dinde au repas traditionnel ? D’où vient la bûche ? Les contes et les nombreux personnages des légendes issues des traditions, les célèbres rennes, l’esprit de Noël, la fête de famille par excellence, une atmosphère chaleureuse, festive, magique….

Shtoing Circus Shtoing Circus

You’re going to meet the biggest, the most astounding, in short, the tiniest, dinky-winkiest flea circus in the world! Our breathtaking show abounds in never-seen before acts, a series of electrifying performances which combine skill, death-defying courage, and rib-busting comedy ! Max Tarlton trundles the world’s smallest big top open-air circus tent from country to country in a big box-trailer behind his motorcycle. The DINKY- WINKY CIRCUS travels the globe, from north to south, from east to west, stopping in different places, different countries every time. And wherever they happen to be performing, in each episode you’ll see these tiny fleas rehearse their little legs off. In their quest for artistic perfection, they leave no flea unturned! They brave all danger! Will face any animal or plants. Will daringly leap out of the way of those mysterious « Fuzzies » who pound the pavement with their puzzling rubber soles. Naturally, absolutely everything for these dinky critters less than a sliver of a pea in height, everything is an Adventure with a capital A… as in « Adrenaline Rush Guaranteed».

Partez à la découverte du plus grand, du plus beau, que dis je, du plus shtoing Cirque de Puces ! Dans un spectacle à vous couper le souffle, vous assisterez à une kyrielle de numéros ahurissants où adresse, danger et joie se succèderont dans une électrique sarabande ! Dans une grande boîte- remorque, Max Tarlton transbahute d’un pays à l’autre derrière sa moto le plus petit chapiteau à ciel ouvert du monde. Vous y verrez Zino, la vibrante puce volante, exploser le mur du son, Violeta l’écuyère aux trois yeux galoper debout sur deux poux hongrois, Kétum l’Hercule des puces, soulever des balles de coton faisant 500 fois son poids, Minoï, la contorsionniste, faire quinze fois le tour de son cou avec sa patte droite sans s’étrangler, Zamki l’inquiétant magicien des Carpates, trancher la puce en rondelles sans se couper et enfin, vous verrez Stépo, le clown, faire un numéro à vous décoller les côtes ! Le SHTOING CIRCUS sillonne la planète du nord au sud et d’est en ouest pour s’arrêter chaque fois dans des lieux, des pays différents. Pour ces animaux qui font la taille d’un quart de petit pois extra-fin, tout sera donc prétexte à Aventure avec deux grands A comme dans «Montée d’Adrénaline Assurée». Leur monde à elles, le seul qui soit véritablement à leur taille, c’est celui du cirque.

Sam Spoiler – HDSam Spoiler – HD

Young actor, Sam Spoiler, dreams of becoming a movie star. So he tries his luck by attending castings for all the major roles. Whether it’s down to his over-enthusiastic approach, bad luck or clumsiness, he simply can’t dress up for a role without ruining the scene and never gets given a part, much to our amusement !

Sam Spoiler est un jeune comédien qui rêve de devenir une star de cinéma, il tente alors sa chance dans des castings prestigieux. Mais, pour notre plus grand bonheur, toutes ses tentatives se soldent par un échec et finissent par détourner les grands films du cinéma.

Renés (The)Renés (Les)

Can true happiness be found on this earthly planet ? Yes, and it is in Bliss Bay ! While the rest of the world is going to pot, floundering in depression, this blissful, bayside town of the south victoriously resists to all sadness and gloom ! Life is easy here. Laughter is lighter than anywhere else. The sea is greener, the sky is bluer, the siestas are longer, friendships are stronger… Bliss Bay beats all records for peace and pleasure. But the International BadGuys disturb the blissful going-on in BlissBay ! Enraged by the idea that this planet still holds one last heaven of happiness they are machiavellian to the max! Fortunately, Bliss Bay has its own Anti-Bad-Guy contingent: The Renés Kids ! These youngsters have a secret formula to turn three leading (but scrawny) towns people into superheroes whom they pilot and guide to fight the evil forces. Characters created by the painter Hervé Di Rosa.

Le bonheur à l’état pur existe-t-il ? Oui. A Bonheur-les-Bains ! Tandis que le reste du globe s’abîme dans la déprime, ce petit port du Sud résiste victorieusement à la morosité… Ici, la vie est plus douce et les rires plus forts que partout ailleurs. La mer est plus verte, le ciel plus bleu, les siestes plus longues, l’amitié plus complice… En matière de plaisir, Bonheur bat des records. Mais il y a les Internationaux Vilains, toujours prêts à s’en prendre à l’exception culturelle de Bonheur. Malfaisants tout- puissants enrageant à l’idée qu’il reste sur la planète un dernier coin de félicité. Heureusement, Bonheur-les-Bains possède l’arme anti-Vilains absolue : trois notables débonnaires que Renette et René Junior, les enfants de René, peuvent transformer à leur insu en redoutables super héros. Quand les 3 X passent à l’action, le malheur repart en caleçon. Ainsi va la vie à Bonheur-les-Bains, entre joies anodines et combats de titans. Le tout, ce qui n’est pas pour nuire à notre plaisir, d’après les personnages et les décors fabuleux du peintre Hervé Di Rosa.

Princess SheherazadePrincesse Shéhérazade

On a strange and starry night, Princess Sheherazade frees Till the Mischievous Genie, locked in a glass room prison. Becoming inseparable, they travel together throughout the planet. The adventures they share are inspired by the anthologies of Oriental talesand by legends where the fantastic and the fairy-like arises with a modern treatment : a treatment that is fanciful and humourus.

Par une étrange nuit étoilée, Princesse Shéhérazade délivre Till l’éfrit, enfermé dans un prisme de verre. Devenus inséparables, ils parcourent ensemble la planète. Les aventures qu’ils vivent sont inspirées des recueils de contes orientaux et de légendes où le fantastique et le féérique ressurgissent avec un traitement moderne, fantaisiste et plein d’humour.

Carrot TopPoil de carotte

Carrot Top is a small red-headed boy of about 10 years old. He discovers that some of life’s realities are a little hard, but he faces them with courage, vitality, good will and, above all, humour as he learns from his own experiences and the insights of his friends. Carrot Top has a strong desire to connect with his family, especially with his father. But the central relationship in the stories is between him and his stepmother, Mrs Lepic. They don’t get along well, and the tensions lead to many situations that challenge the boy. Adapted from the novel of Jules Renard.

Poil de Carotte est un petit garçon roux d’une dizaine d’années. Malicieux et espiègle, il découvre que certaines réalités de la vie sont parfois difficiles à affronter, mais il y fait face avec courage, vigueur et bonne volonté, mais surtout avec beaucoup d’humour comme il l’a appris à travers ses propres expériences avec ses amis. Poil de Carotte a un désir très fort de communiquer avec sa famille, plus particulièrement avec son père. Mais la relation tumultueuse avec sa bellemère Mme Lepic, aboutit à de nombreuses situations et aventures pleines de rires, tendresse et rebondissements. Adaptation libre de l’oeuvre de Jules Renard.

PanshelPanshel

Aimed at children 4 to 7, with an appeal to kids all ages, Panshel will allow you to follow the magical exploits of a group of lovable flying pandas in a captivating kingdom in the clouds! Welcome to Panshel’s World, a bright and shining realm overflowing with fun and surprises… A floating cloud kingdom among the clouds where a pair of wings and a lot of hope take Panshel and his pals to extraordinary adventures in a fantastic setting! Panshel’s world is dedicated to encourage children to give their imaginations free reign through storytelling, role-playing, creative play and observing the world around them.

Adestination des enfant de 4 à 7 ans principalement, Panshel vous permettra de suivre les exploits magiques d’une groupe d’adorables pandas volants dans un royaume fascinant dans les nuages! Bienvenue dans le monde de Panshel, un royaume lumineux et coloré débordant de joie et de surprises… un royaume flottant dans les nuages où une paire d’ailes et beaucoup d’entrain emmènent Panshel et des amis dans des aventures extraordinaires dans un monde fantastique! Le monde de Panshel encourage les enfants à donner libre cours à leur imagination, à travers histoires, jeux créatifs, et observation du monde qui les entoure.

Daddy’s Gone Bats – HDPère dort au grenier (Mon) – HD

Hi, I’m Kiss. I’m 15 years old. Since his accident, my father’s been a vampire. It’s because a bat called Irma bit him. But we’re not mad at him anymore. Irma lives with Daddy in the attic and narrates the various episodes in our lives. I have a mean little brother, my mother’s a nurse. You’ll see – we’re a regular family!

Salut, moi, c’est Kiss. J’ai 15 ans. Depuis son accident, mon père est un vampire à cause d’Irma, la chauve-souris qui l’a mordu. Mais on ne lui en veut plus, Irma vit avec Papa au grenier et commente les épisodes de notre vie. J’ai un petit frère pingre, une mère infirmière, vous voyez, on est une famille normale !

My Dad Is A RockstarMoi Willy, fils de rockstar

Willy Zilla is a Rock’n’roll veteran. He has spent the last 12 years living out of hotels rooms, suitcases and tour buses. That’s a long time to be on the road, especially when you’re only 12 year-old yourself, but that’s life when you’re the son of a world-famous billionaire rock star, Rock Zilla. As the series begins, Willy’s life has just taken a U-turn. He doesn’t want the circus lifestyle any longer. He doesn’t want flunkies. He doesn’t want groupies. He doesn’t want reflected glory, preferential treatment, or even room service. All he wants is a normal life. Why ? Because the itinerant world of stardom, despite its privilege and allure, lacks the one thing that Willy, like most kids, wants more than anything else: friends of his age. But although Willy gets his wish when his famous rock star Dad goes into retirement, and the family – parents Rock and Crystal, and older sister Serenity – settles down in the small city of Silent Springs, his new life will present him with challenges a lot more difficult than those he’s accustomed to.

Willy Zilla est un vétéran du Rock and roll. Il a passé les douze premières années de sa vie dans des hôtels au milieu des valises et dans des bus. Ça fait beaucoup de temps sur la route, surtout quand on est un garçon de 12 ans ! Mais c’est ça la vie d’un fils d’une célèbre rock star milliardaire nommée Rock Zilla. Quand la série commence, la vie de Willy prend un grand tournant. Il ne veut plus d’une vie de bohême faite de serviteurs, de groupies, de traitements de faveur, de gloire. Tout ce qu’il veut c’est une vie normale. Pourquoi ? Parce que dans la vie itinérante d’une star, malgré tous les privilèges qu’elle comporte, il manque à Willy une chose simple mais essentielle à tout enfant : des amis de son âge. Bien que le rêve de Willy se réalise lorsque son père décide de prendre sa «retraite» en s’installant avec toute sa famille (Rock, Crystal, ses parents et sa soeur aînée Serenity) dans la ville de Clairville, sa nouvelle vie présentera de nouveaux défis un peu plus difficiles à relever que ceux auxquels il était habitué.

Moby DickMoby Dick

Romy, a brave twelve-year-old boy, travels around the world on a quest for 24 sacred stones. The secret of Mu, a vanished civilisation and of which he is the only inheritor, will be revealed to him once all the stones are put together. Our young hero will be assisted and guided by the legendary whale Moby Dick, the guardian of the memory of Mu. Throughout these adventures, Romy is also accompanied by Satya, a Ceylonese girl of his age, and Zu, an annoying, but adorable eccentric bird. The supernatural powers of these fellow adventurers are extremely precious and helpful to Romy. Satya has telepathic powers allowing her to communicate with animals, whereas Zu has the ability to teleport himself – and whoever happens to be standing next to him – to anywhere he wants. However, Romy also relentlessly pursued by a fierce enemy called Captain Ahab, a cruel and deceiving villain. He is convinced that the mysterious heritage of Mu is a wonderful treasure and hence tries to get there first.

Romy, un intrépide garçon de douze ans parcours le monde afin de recueillir 24 tablettes sacrées qui, une fois réunies, lui livreront le secret de Mu, une civilisation disparue dont il est l’unique héritier. Notre jeune héros sera aidé par Moby Dick, la baleine légendaire, plusieurs fois centenaire, gardienne du souvenir de Mu qui le guidera tout au long de sa quête. Il est aussi accompagné dans ses aventures par Satya, une jeune Ceylanaise de son âge, et par Zu, un volatile caractériel aussi agaçant qu’attachant. Ces compagnons apportent à Romy une aide d’autant plus précieuse qu’ils sont tous deux dotés de pouvoirs surnaturels. Satya pratique une forme de télépathie lui permettant de communiquer avec les animaux tandis que Zu a la capacité de se téléporter – et de téléporter par la même occasion toute personne se trouvant à ses côtés – en n’importe quel lieu. Mais Romy devra aussi compter avec le plus terrible des adversaires : le Capitaine Achab, un homme cruel, fourbe et violent, qui le poursuit sans relâche. Persuadé que le mystérieux héritage de Mu ne peut être qu’un fabuleux trésor, Achab fera tout pour l’atteindre le premier et s’en emparer.

MiloMilo

Milo’s adventures show a large part of the everyday life of young children such as the games, the emotions, the first experiences, the dreams and sometimes the first little fears. However these subjects are always treated with a lot of sensitivity and love, the psychological characteristics of a child of Milo’s age are also taken into account. These stories are fun and educational, without being a lesson. The attention and the love from parents, the happy relationship with grandparents, (with the complementary harmony between a child and his grandparents expressed by Marcello Marcesi: “The Child Is Small And The Elder Is Hunched / they whisper to each other while walking”), Milo’s love for animals and his respect for people, demonstrate a range of values. These particular sensitive issues make Milo’s adventures easy to understand for children from 3 to 5 years old. The “rabbit” world created by the author is an international one, in this world the rabbits are the only anthropomorphic animals and the only ones who talk. The characters express the values shared with children all over the world as well as their parents. It is a world so realistic, fortunate and tender, that children want to be part of Milo’s small, but important adventures.

Les aventures de Milo racontent la vie de tous les jours des jeunes enfants – les jeux, les sentiments, les premières expériences, les rêves et parfois aussi les premières petites peurs – mais toujours traités avec beaucoup de délicatesse et d’amour. Ces histoires tiennent compte des caractéristiques psychologiques propres à l’âge de Milo. Ce sont des divertissements à fins éducatives qui transparaissent des événements sans enseignements. L’attention et la tendresse des parents, le rapport heureux avec les grands- parents (avec l’harmonieuse complémentarité entre les vieux et les jeunes exprimée ainsi par Marcello Marcesi “L’enfant est petit et le vieux voûté / ils marchent ensemble, se parlant à l’oreille”), l’amour de Milo pour les animaux et le respect pour les personnes sont un éventail des valeurs que sous-entendent les histoires de Milo faciles à comprendre pour les petits entre trois et cinq ans. Le monde “lapin” (les lapins sont les seuls animaux anthropomorphes et parlant du dessin animé) créé par l’auteur est international : ses personnages expriment des valeurs partagées par les enfants du monde entier ainsi que par leurs parents. C’est un monde tellement vrai, tellement riche et tellement tendre que les enfants se sentent volontiers impliqués dans les petites, mais importantes, aventures de la vie de Milo.

Malo KorriganMalo Korrigan

After centuries of intergalactic wars, the universe has entered a period of relative peace and prosperity. Over two hundred planets have united to form a far-reaching confederation. Space transport has become of vital importance, making the krill-fireng Consortium extremely wealthy and powerful. Obeying no one and nothing but the law of profit, this powerful and brutal organization now dominates the far flung corners of the universe… Only a small handful of independant space carriers remains. They are freedom loving rebels and the only ones who dare stand up to the Consortium. These men and women are the direct descendents of that mythical adventurer, the American Trucker. Antique rock and roll hits blaring from their cockpit speakers as they travel through outerspace, colorful daredevils in love with the challenge of wide open spaces, they always keep their promise and deliver the goods in record time ! Dangerous shortcuts, mechanical failures, inter-stellar storms, high-risk cargo or unexpected passengers on board all hurl them into the distant reaches of the universe and into uncharted territories where they live extraordinary adventures. These adventurers are known as… THE TRACERS.

Après des siècles de guerres intergalactiques, l’univers est entré dans une ère de paix et de prospérité. Plus de deux cents planètes se sont unies pour former une vaste confédération. Le transport spatial a acquis une importance vitale, faisant la force et la fortune du Consortium de Krill-Fireng. N’obéissant qu’à la seule loi du profit, cette puissante et brutale organisation étend peu à peu sa domination sur l’univers tout entier… Seule une poignée de transporteurs de l’espace indépendants, rebelles et épris de liberté, ose encore lui tenir tête. Ces hommes et ces femmes sont les descendants des mytiques routiers américains ! Ils sillonnent l’espace en faisant hurler dans leurs cabines d’antiques rock n’roll terriens, casse-cous, hauts en couleurs, ces amoureux des grands espaces s’engagent à livrer votre marchandise dans des temps records! Les raccourcis, les avaries mécaniques, les appels au secours, les tempêtes stellaires, les chargements dangereux, les passagers imprévus les conduisent aux confins de l’univers. Là, au milieu de paysages à couper le souffle et de civilisations inconnues, ils vivent des aventures extraordinaires… Ces aventuriers, on les appelle: LES TRACEURS. Le plus célèbre d’entre eux se nomme MALO KORRIGAN.

The adventure of Hello Kitty and Friends – HDHello Kitty & ses amis – HD

Hello Kitty & Friends is a series, anchored in principles of positive reinforcement, which offers an entertaining and often humorous way for young children aged three to seven years to learn about social interaction and behaviour while following the adventures of some of the world’s best-loved and most recognizable characters.

Available only for France, Belgium, Switzerland

A l’occasion d’une émission de télé, Hello Kitty et ses amis vont nous faire découvrir la cuisine du monde. Chacun dans sa tenue de petit chef nous emmène en Italie avec la fameuse pizza napolitaine, au Japon avec les succulents sushis, et enfin aux Etats-Unis, avec une délicieuse tarte aux pommes ! Toi aussi, viens faire le tour du monde de la cuisine avec Hello Kitty et ses amis !

Disponibilité : France, Belgique, Suisse

Legend Of Parva (The)Légende de Parva (La)

Parva was born on the exact moment when a meteorite, a sapphire stone of an exceptional clearness hit the earth and sank in the heart of an Himalayan volcano. Touched by this cosmic grace, the child early reveals a magical radiance. Her mother died when Parva was only 10 years old. Nowadays, a Fine Arts student, she manages her quiet life with company of her friend Lula. Coming home one evening, the young girl finds a puppy. She falls in love with it at once and adopts it. But she ignores that this puppy is not a common dog. It’s so uncommon, that it will lead her in a succession of adventures all the way to an island in the gulf of Bengal. Fortunately, her mother’s shadow watches over her constantly. She is always there in the most critical situations, as her guardian angel, to cheer her and guide her daughter on the right way. The way of the heart, which will allow Parva to avoid the traps scattered on her road all the way to the underground labyrinth where the prince is locked in a glass cage. Of course, she will deliver the Prince, her Prince, victim in an in between divinities struggle, and will marry him.

Parva est née l’instant même où une météorite, un bloc de saphir d’une pureté exceptionnelle, percutait la Terre pour s’engloutir au cœur d’un volcan de l’Himalaya. Touchée par cette grâce cosmique, l’enfant manifeste très tôt un rayonnement magique. Sa mère est morte alors que Parva n’avait que 10 ans. Aujourd’hui étudiante aux Beaux Arts, elle mène une vie tranquille en compagnie de son amie Lula. Un soir, alors qu’elle rentre chez elle, la jeune fille trouve un tout petit chien. Elle en tombe amoureuse et l’adopte immédiatement; Mais elle ignore que ce chien n’est pas un chien ordinaire. Il l’est même si peu qu’il va l’entraîner dans une suite d’aventures et la conduire dans une île du golfe du Bengale. Heureusement, l’ombre de sa mère veille constamment sur elle. Dans les situations les plus critiques, elle est là, tel un ange gardien, pour l’encourager et guider sa fille sur le bon chemin. Le chemin de coeur, qui va permettre à Parva d’éviter les pièges qui jalonnent sa route jusqu’au labyrinthe souterrain où le Prince est enfermé dans une cage de verre. Bien sûr, elle délivrera le prince, victime d’une lutte entre divinités, et l’épousera.

Jungle ShowJungle Show

A bunch of adorable, happy animals find themselves acting in a film set in the middle of the jungle. They invite us for a wild journey through the world of music. Each episode contains a video clip for a tour of the world in songs made out of parodies and references to the world of cinema and recent years’ music styles.

Une bande de joyeux animaux particulièrement attachants se retrouvent sur un plateau de cinéma en pleine jungle. Au gré de leurs fantaisies ils nous entraînent dans un voyage merveilleux à travers les musiques de toutes les époques. Les 26 épisodes en version originale Française et Anglaise sont basés sur des chansons qui regroupent la plupart des styles musicaux de ces dernières années.

Buddy BuddyJules (Les)

A canine sitcom about a small house and its reasoning (or unreasonable) inhabitants, led by a pair of mongrel twins, the «Buddies» – who share a tiny room. One of the buddies loves nothing more than making mischief, while the other seeks the spiritual truth of existence. A combination which spells trouble for their conformist canine neighbours.

Sitcom canine mettant en scène un petit immeuble et ses locataires doués de raison (ou de déraison) guidés par deux jumeaux bâtards qui partagent une chambre de bonne : «Les Jules». Si le premier possède un amour immodéré de la provocation, le deuxième recherche la vérité du monde dans la spiritualité ; ce qui n’est pas sans perturber la vie conformiste de leurs voisins canins.

Hoze HoundzHoze Houndz

The Hoze Houndz are a bumbling team of six fire fighting Dalmations who run the Fire Department in Bonehead Hollow, a small town in a crazy cat and dog world. The fun loving Hoze Houndz constantly get involved in outlandish adventures which test their teamwork. Hozer’s fear of making a decision, Fountaine’s obsession with technology, Cristal’s lack of focus, Squirt’s single-minded determination, Steamer’s impatience and Brook’s gloomy nature are the key ingredients in this disastrous trouble. Bonehead Hollow is constantly under seige by nut- bar villains and schemers who invariably end up in tangle with the Houndz. All in all, it’s a miracle that the Houndz survive but somehow their oddball talents come to unravel the schemes and dreams of whoever dares take on this dysfunctioal team.

Available only for France, Belgium, Switzerland

Les histoire hilarantes de Hoze Houndz, les pompiers de la ville, qui se retrouvent toujours dans des situations impossibles et périlleuses!

Disponibilité : France, Belgique, Suisse

Phantom SpiritsEsprit Fantômes

Once upon a time, in a dark forest, Agatha, Hercules and their grandson Jaz live in an old ramshackle manor house. Jaz works for the local Police forces in the supernatural investigations office. At his side, he can count on the presence of odd assistants : Toby, Knoc- Knoc and Disaster, three small facetious ghosts gathered by Agatha during her midnight strolls in the nearby cemetery. This unusual family devotes all its energy to elucidate the strangest mysteries. Agatha resorts to her crystal ball and her psychic talents, while Hercules, thanks to his inventions as crazy as useless, will be of a precious help. Intrigues, suspens, roars of laughter and goose bumps galore await you !

Il était une fois, dans une sombre forêt, un vieux manoir dans lequel vivent Agathe, Hercules et leur petit-fils Jaz. Jaz travaille pour la Police locale au département des enquêtes surnaturelles. Pour l’aider, il peut compter sur la présence d’assistants pas comme les autres : Tobi, Toc-Toc et Désastre, trois petits fantômes facétieux recueillis par Agathe lors de ses promenades nocturnes dans le cimetière voisin. Cette famille insolite mettra toute son énergie à élucider les mystères les plus étranges. Agathe, grâce à sa boule de cristal et ses dons de médium, Hercules, grâce à ses inventions aussi folles qu’inutiles, seront d’une aide précieuse. Intrigues, suspens, éclats de rire et chair de poule en perspective sont les caractéristiques principales de ce dessin animé au traitement résolument cartoon !

Prudence Petitpas InvestigationEnquêtes de Prudence Petitpas (Les)

Prudence Petitpas lives in a small village called Moucheron. She knits, potters in her garden and greatly enjoys talking to her cat Stanislas. Her lifestyle appears to be a classic example of the peace and tranquillity that fills the days of a well deserved retirement. But in fact, Prudence is a bit of a riddle solver and the driving force behind the adventures of resolving the mysteries that often take place in her village… Moucheron is rather a strange place despite its ordinary appearance with a funny cast of characters. There is police commissioner Duroc, Prudence’s old friend, Cyprien the police officer, the three jealous Bechamel sisters who live next door, and the village kids who, though quite miscievious, are golden hearted allies in Prudence’s adventures… Each episode is an intriguing adventure which takes place «just around the corner» with a script of gags and laughs keeping the audience smiling and interested to the very end. 

Prudence Petitpas habite le village de Moucheron. Elle tricote, elle soigne son jardin et parle avec son chat Stanislas. Sa vie semble de toute quiétude et de retraite bien méritée mais est tout au contraire la plaque tournante de tous les mystères qui planent sur le village… Drôle de village en réalité avec de drôles de paroissiens: le commissaire Duroc, Cyprien le garde-champêtre, les soeurs Béchamel, commères espionnant les faits et gestes de chacun, les enfants qui forment une bande espiègle. Coeurs d’or, ce sont les complices de Prudence. Une série pleine de gags et de sourires où l’aventure ‘‘au coin de la rue ’’ entraîne les spectateurs dans des enquêtes à rebondissements…

Bricks’n BratsDurs du mur (Les)

A story of friendship, in a harsh and noisy world of sworn enemies, in a world of brutes. A story of larceny and mayhem, of getting by with a little of this and a little of that, of people getting screwed and people just being people. Above all, a story of brotherhood, understanding and freedom ! There are three of them and nothing and no one can come between them. One, Outtahere, is strong, sweet, uncomplicated; still, anytime there’s mischief to be done, he’s out of here, and into it ! His partner is Shutup, the wily one, a master planner. The third one is Scotch, a character partaking of E.T. and of Chaplin, who navigates between dream and reality, a little boy with no voice, but a devastating smile that disrupts the established order, turning it upside down. Three kids, situated somewhere between the Marx Brothers, the Simpsons and the Three Stooges, running amok among the residents of a small city: with gaiety, tenderness, and, occasionally, the requisite acidity, they explore the contradictions of the grownup world…

Une histoire d’amitié dans un monde de bruits et d’ennemis jurés dans un monde de brutes. Une histoire de fric-frac, de clic et de claques, d’humains niqués et d’humanité, mais surtout une véritable histoire de fraternité en toute liberté ! Ils sont 3 que rien ni personne ne pourra séparer ! L’un, tout en muscles et en naïveté, c’est Jygo, qui y «go» tout le temps; l’autre c’est Cheuteup, la ruse et la gouaille, une sous-marque de l’arnaque et le troisième c’est Scotch, un personnage entre E.T. et Chaplin, entre rêve et réalité, un enfant dont le silence et le sourire lumineux bouleversent l’ordre établi. Ils sont trois mômes, héritiers des Pieds Nickelés et des Marx Brothers, qui courent dans une petite ville parmi tous ses habitants et qui vont faire exploser joyeusement, tendrement et parfois à l’acide les contradictions du monde des adultes… Ils sont «Les Durs du Mur»!

Dad’X Dad’X

The animated adventures of the new Santa Claus: Dad’X. What’s he up to for the rest of the year ? He is funny, goofy, clumsy, surprising and sometimes a complete disaster! These series can be broadcast year-round because outside of the christmas period, Dad’X is like a Robin Hood, flying around the world with his team and rescuing children who need help. Dad’X has hundreds of adventures around the world but unfortunately, the cruel Striker, his arch enemy, is lurking in the shadows… 

Les Aventures «Cartoon» du nouveau Père Noël : Dad’X. Que fait-il tout au long de l’année ? Découvrez-le drôle, maladroit, surprenant… Catastrophique !!! Cette série peut-être diffusée toute l’année car, hors l’époque de Noël, Dad’X habillé comme un Robin des Bois, vole avec toute son équipe sur terre au secours des enfants qui l’appellent. Dad’X sera mêlé à mille aventures dans tous les pays du monde. Hélas, un ennemi terrible les guette dans l’ombre : le cruel Foudror…

Krazy Kitchen Stories (The)Cuisine de la mort qui tue (La)

Don’t ask what happens in your kitchen when you’re not in there. It’s terrible… and very funny. 26 episodes with three heroes : Joe, a little fork, Pam the sexy sponge and Dji-I the chocolate bar.

Ce sitcom légumo-comique illustre des verbatim d’enfants sur la culture, la vieillesse, le premier baiser, la tolérance, les conflits des générations tout en jouant sur tous les codes de l’humour… Un concept hors de commun, un ton original avec les 3 héros Joe la Fouchette à huîtres, Pam l’éponge, Jean-Eudes la barre de chocolat, les pâtes Don Macaroni et Charles le Lait. Les personnages ont été créés par l’équipe d’accessoiristes, à partir de moulages. Ils ont été animés, image par image, dans un vrai décor à l’échelle 1.

CotoonsCotoons

The Cotoons are just like a mini-society that lives in a world parallel to ours. They look like young children disguised as animals (a zebra, a lion, a frog, a bee) but they are neither, unique as they are in their own identity. The Cotoons are happy-go-lucky, free as the breeze, amazingly curious creatures. They never get angry, and always seem to find the right solution to their problems by working things out together. The ground on which they walk is made of a putty-like substance which they use to make everything they need: a car, a house, gifts… They call it Patacotoon ©. Whenever they like, the Cotoons can visit our world by creating a door, a portal. They become candid, curious, innocent explorers of our world in a child-like way. When the Cotoons travel to our world, they see exactly what we see, but for the very first time. Each episode has a dilemma to resolve when the Cotoons leap into our world through the portal: where do eggs come from? and honey? Do all animals have a home? What is rhythm? How do flowers grow?

Les Cotoons forment une tribu qui vit dans un monde parallèle. Ils ressemblent à des petits enfants déguisés en animaux (zèbre, lion, grenouille..). Les Cotoons sont joyeux, libres et ingénieux. Ils ne se fâchent jamais, et trouvent toujours une solution à leurs problèmes en se concertant. Ils peuvent à loisir visiter le monde des hommes, en créant une porte, un puit, ils deviennent les explorateurs naïfs et attentifs de notre monde qu’ils découvrent à la manière d’un très jeune enfant: lorsqu’ils pénètrent dans notre monde, ils voient les mêmes choses que nous, mais pour la première fois. Chaque épisode a une énigme à résoudre: D’où viennent les oeufs? Et le miel? Les animaux ont-ils une maison? Qu’est ce que le rythme? Où poussent les fleurs?

Arzak RhapsodyArzak Rhapsody

Arzak is a lone traveler. Riding on his faithful anti-gravity Pterodactyl («where nothing too serious can happen to him»), he flies at random over parallel worlds, exploring fantastic universes peopled by strange creatures, and lands in the most unexpected and unlikely places. His adventures are unforeseen deviations on his journey. They lead him to strange meetings and experiences, sometimes dangerous but always exciting, somewhere on the frontier between dream and a reality that exists on the far side of real. Moebius takes us to a place he only knows – another dimension – dreamlike and mysterious. He reminds us that if we want to see a thing clearly, we have to get in touch with its opposite. Through shadows, we reach the light, and the closer we get to the light, the more we learn about our own shadows…

Arzak est un voyageur solitaire. Perché sur son fidèle Ptérodactyle anti-gravité («où rien de grave ne peut l’atteindre»), il survole au hasard des mondes parallèles et explore des univers fantastiques peuplés de créatures étranges pour se poser là où on ne l’attend jamais. Ses aventures qui ressemblent à d’étranges déviations le conduisent à faire des rencontres inattendues, parfois dangereuses, mais toujours passionnantes, aux frontières du rêve et d’une réalité au-delà du réel. Moebius nous fait découvrir un «ailleurs» qu’il est le seul à connaître, une autre dimension, onirique et mystérieuse. Il nous rappelle que pour bien voir une chose, il faut toucher à son contraire. Par l’ombre, on va à la lumière et plus on s’approche de la lumière, plus on se découvre des ombres…

ArgaïArgaï

Where Blade Runner meets Sleeping Beauty, Argai is a modern tale that gets us into a terrifying and futuristic world, its omnipresent technology, and in the deep Middle Ages with its legends and charms. This is also an action series with humor and multiple adventures taking us to unknown places. We will penetrate the far ends of cosmos, uncovering dangerous, forbidden parts of the planet, like New York in the Third Millenium. We discover the ancient legends of our civilization: the mystery of the giant Egyptian pyramids, the cabalistic scriptures, building cathedrals and the secret of the philosopher’s stone – mysteries to tempt and trigger our imagination.

Cette comédie d’aventures est une véritable saga au parfum de contes de fées. Son univers se situe entre «Blade Runner» et «La Belle au Bois Dormant». Véritable quête, elle va nous faire découvrir des endroits inconnus aux confins du cosmos, nous faire visiter le New-York du troisième millénaire et les régions interdites de la planète, véritables zones de non-droit au danger toujours présent. Nous allons retrouver les vieux mythes de notre civilisation comme le mystère de la grande pyramide d’Egypte, la construction des cathédrales, le secret du trésor des alchimistes et de la pierre philosophale, toutes ces choses qui bercent notre imaginaire. Nous allons pénétrer au coeur d’une société terrifiante à la technologie omniprésente et au fond d’un Moyen-Age bercé de légendes et de sortilèges.

AlixAlix

Known all over the world under its comic strip form, Alix is a mythical TV show. The action takes place in a period of antique time which has always fascinated audiences everywhere : 50 years B.C. to be more specific. The huge iconographic research and historical reconstitution of sceneries, situations, ways of life and famous characters are very faithfull and make the series a real pedagogical asset. Adapted from the comic book by Jacques Martin.

La bande dessinée mythologique de Jacques Martin est connue dans le monde entier. Dans cette série d’aventures, l’action se situe dans un contexte historique qui a toujours passionné le grand public : l’Antiquité, précisément 50 ans avant J.C. La considérable recherche iconographique et la reconstitution historique des scènes, mises en situation, modes de vie et personnages connus sont très fidèles et donnent à la série une nouvelle dimension pédagogique très intéressante.

Alien Zoo – HDAlien Zoo – HD

A small UFO is zigzaging towards Earth, ejected from a large spaceship slowly approaching our planet. The alien’s objective is to pick up animal species to study them. Unfortunately, the aliens systematically fail, by misfortune but not only, due also to the animals survival instinct and further more because these aliens are really stupid.

Une soucoupe de taille imposante s’approche lentement de la Terre. Une seconde soucoupe de plus petite taille est expulsée de la première et se dirige à son tour, en zigzagant, vers la Terre. Les extraterrestres sévissant à bord n’ont qu’un seul but : capturer des animaux pour les étudier. Malheureusement pour eux, ils échouent systématiquement : par malchance, du fait de l’instinct de survie des animaux mais aussi et surtout parce que ces extraterrestres-là sont stupides !

4 Eyes4 Zieux

Emma is a popular 10 years-old alien girl whose grades find her having to repeat the fifth grade. Her parents strip her of her powers, technological gadgets and send her to a boarding school on Earth «to see how the other half lives». As if being held back a grade wasn’t enough, Emma has to assume the form of a human. A 5th grade human! Which is about as bad as things can get… until she discovers that two of her most obvious human distinctive feature are not accepted on Earth: she’s homely and she wears glasses! All together, these things make her time spent away from her planet even more unbearable. Kids tease her of «geek, dweeb, nerd» but especially «four eyes», which makes her mad. Yet underneath Emma’s bravado, she is just a kid with real emotions that easily get stung by the jeers of her classmates. Emma’s outward appearance lands her in with a couple of equally- geekish humans Pete and Skyler, who become her confidant and can help her deal with the Human world as she morphs into her alien form trying to pass the fifth grade and get back home.

Emma est une charmante extra-terrestre âgée de dix ans, plutôt populaire, qui doit redoubler. Ses parents lui retirent ses pouvoirs, lui confisquent ses gadgets high-tech et l’envoient sur Terre en pension «pour voir comment vit le restant de l’univers». Comme si redoubler n’était pas suffisant, Emma doit en plus assumer une apparence humaine. Imaginez-vous : une gamine de sixième ! Emma ne pouvait pas penser à une pire punition… jusqu’à ce qu’elle découvre que deux de ses caractéristiques physiques humaines sont impopulaires sur Terre : elle n’est pas vraiment jolie et elle porte des lunettes ! Son séjour sur Terre semble bien parti pour être un véritable enfer. Elle est la risée des autres enfants, certains d’entre eux la traitent de «Quat’Zieux», ce qui lui fait régulièrement péter les plombs. Mais derrière sa bravoure, se cache une petite fille sensible aux railleries de ses camarades de classe. L’apparence d’Emma va la rapprocher de deux humains aussi bizarres qu’elle, Alex et Hector, pour partager ses frustrations, deux véritables amis sur qui elle peut compter pour l’aider à affronter le monde des humains lorsqu’elle reprend subitement son apparence d’extra-terrestre.

3 Wise Men (The) 3 rois mages (Les)

Judea, days before the birth of the messiah. Under the shadow of the Imperial Roman eagle, Herod, with the help of Belial, his faithful counsellor and magician, rules with absolute tyranny, obsessed with proving his right to the throne he usurped. But something is about to happen… Melchior, Gaspar and Balthazar, three Wise Men who possess powerful skills in the art of magic, have been waiting for years for a sign that would indicate them the time and place in which the course of history would change and finally, the time has come. Guided by a new star, the Three Wise Men share their wisdom and join their forces to confront the threat of Herod and Belial, along with Sarah and Tobias, and find, before they do, the royal treasures destined to the true king. Their mission will lead them to a journey full of dangers and adventures, and they archieve the quest, new powers and surprises will be awaiting for them.

Cette année, le jeune Jim déteste Noël car il n’a pas reçu un seul cadeau. Son grand-père lui raconte cependant que tout n’est pas perdu : Les Trois Rois Mages ne sont pas encore passés. Et il suffit d’y croire…Comme il y a des milliers d’années en Judée, quelques jours avant la naissance de Jésus, quand Melchior, Gaspar et Balthazar, trois Mages appelés et guidés par une mystérieuse étoile, ont uni leurs pouvoirs et leur sagesse pour se lancer dans la première chasse au trésor de l’Histoire. Leur mission : retrouver trois attributs royaux et les offrir au Roi des Rois sur le point de naître. Mais un autre Roi, le tyrannique Hérode, et son fidèle conseiller, le maléfique Bélial, convoitent également ce triple trésor pour s’en approprier les pouvoirs légendaires. Dans cette aventure semée d’énigmes à résoudre et d’épreuves à surmonter, les trois élus se découvriront des qualités insoupçonnées et changeront finalement le cours de l’Histoire. Et redonneront le sourire à Jim bien des années plus tard.

Edge of Truth (The) Été Rouge (L’)

At 30, Thomas Croze is a promising young ski champion. This charming, impulsive and enthhusiastic young man, is living a passionate affair with Hélène, Alex de Graf’s wife, a cousin who dominated Thomas’ childhood. Accused of murdering his mistress, Thomas is wrongly sentenced to thirteen years in jail. Thomas comes out of prison tougher, wounded but determined. Haunted by the injustice he suffered, he has only one goal : to vindicate himself.

Available only for France

A 30 ans, Thomas Croze est une star du ski adulée, séducteur, arrogant. Il vit une aventure passionnée avec Hélène, l’épouse d’Alex de Graf, un cousin qui a dominé l’enfance de Thomas. Accusé du meurtre de sa maîtresse, Thomas est injustement condamné à 13 ans de prison. Thomas en sortira plus fort, blessé mais déterminé. Hanté par un sentiment légitime d’injustice, il n’aura qu’un seul but : la vengeance.

Disponibilité : France

Living and the Dead (The) – HDVivants et les Morts (Les) – HD

Rudi and Dallas work at KOS, a plastic fiber factory. The day the factory shuts down, their lives fall apart and the fabric of their society crumbles. Through the saga of some 50 characters, THE LIVING AND THE DEAD tells the love story of a young couple, carried along in a torrent of contemporary history. Between passion and insurrection, torment and uprising, Rudi and Dallas’ secrets are those of a town where the struggle for survival pits its citizens against one another, tears families apart, and where traditional personal, social and political rules are now ignored. In this world where financial motives prevail over concern for people, who must die and who can survive ?

Rudi et Dallas travaillent à la Kos, une usine de fibre plastique. Le jour où l’usine ferme, c’est leur vie qui vole en éclat, alors que tout s’embrase autour d’eux. Entre passion et insurrection, les tourments, la révolte, les secrets de Rudi et Dallas et ceux d’une ville où la lutte pour la survie dresse les uns contre les autres, ravage les familles, brise les règles intimes, sociales, politiques. Dans ce monde où la raison financière l’emporte sur le souci des hommes, qui doit mourir ? Qui peut vivre ?

Land Of LightTerre de Lumière

The fate of an immigrant woman in the fascinating country of Moocco. She is forced to sacrify two of her children in order to save the four others, in a background of colonialism, sectarism, religious hatred and daily racism. 

La vie d’une émigrante dans un pays sous tutelle, le Maroc, une terre fascinante de beauté qui exige patience et humilité. Son sacrifice de deux de ses enfants pour sauver les quatre autres sur fond de colonialisme, de sectarisme religieux et de xénophobie quotidienne. Le destin d’une femme…

Tears of the AngelsSanglot des Anges (Le)

These days, on the French Riviera, Good and Evil confront each other in the guise of a businessman ready to do anything to get more money and possessions, and a baritone, committed to the pursuit of his art and the power of the spirit. The two men, tied together by their mutual love of the beautiful soprano, Esther Manet, are still at each other’s throats, thirty years later. Even if the businessman does not have the talent of the singer, he does embrace the role of Mephisto in life, manipulating the lives of others. So what else can the great Carlo di Vanelli do, if not believe in his art, right until the very end?

De nos jours, sur la Côte d’azur, le Mal et le Bien s’affrontent sous les traits d’un homme d’affaires prêt à tout pour toujours plus d’argent et de possessions, et d’un chanteur d’opéra engagé dans la transmission de son art et de la puissance de l’esprit. Les deux hommes, liés par un même passé amoureux malheureux avec la belle soprano Ester Manet, se déchirent toujours trente ans après. Si l’homme d’affaires n’a pas eu le talent du chanteur, il s’empare du rôle Méphisto dans la vie et manipule les âmes. Que peut alors faire le grand Carlo di Vanelli si ce n’est croire à son art jusqu’au bout ?